لا توجد نتائج مطابقة لـ وحدة مجاورة

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي وحدة مجاورة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • l) En coopérant avec les gouvernements des pays voisins afin de faire cesser la traite des femmes;
    (ل) التعاون مع الحكومات المجاورة لوضع حدّ للاتجار بالنساء؛
  • l) En coopérant avec les gouvernements des pays voisins afin de faire cesser la traite des femmes;
    (ل) التعاون مع حكومات البلدان المجاورة لوضع حدّ للاتجار بالنساء؛
  • i) En coopérant avec les gouvernements des pays voisins afin de faire cesser la traite des femmes;
    (ط) التعاون مع الحكومات المجاورة لوضع حدّ للاتجار بالنساء؛
  • Comme par le passé, le problème continue et continuera de concerner la région qui - l'Initiative des pays voisins l'a montré pendant deux années - soutiendra résolument le principe de l'intégrité territoriale de l'Iraq.
    وإن المنطقة، كما أثبتت بعد مرور عامين كاملين على مبادرة البلدان المجاورة، ستؤيد وحدة العراق أشد تأييد.
  • Celui-ci prévoit en effet des crédits pour la construction de 500 unités d'habitation à Jabal Abu Ghneim, ainsi que 240 unités dans la colonie voisine de Ma'aleh Adumin.
    وتشمل الميزانية المقترحة تمويل بناء 500 وحدة سكن في منطقة جبل أبو غنيم، فضلا عن 240 وحدة في المستوطنة المجاورة معاليه أدوميم.
  • De très graves exactions contre les biens (locaux saccagés) ou agressions contre les personnes (dont certaines par arme à feu) ont été délibérément commises, des «chimères» mettant même le feu à une maison voisine.
    وارتُكِبت انتهاكات بالغة الخطورة ضد الممتلكات (نهب المباني) أو اعتداءات ضد الأشخاص (وبعضها باستخدام الأسلحة النارية)، وبلغ الأمر ب‍ "الأشباح" حد إحراق منزل مجاور.
  • Le Groupe de contrôle a pris note de la suggestion de l'Union africaine selon laquelle il est nécessaire de mettre en place des unités de contrôle dans les pays voisins, ainsi que des contrôles frontaliers et douaniers, et le long de la côte somalienne.
    وقد أحاط فريق الرصد علما باقتراح الاتحاد الأفريقي بضرورة وجود وحدات مراقبة في البلدان المجاورة وعلى الحدود ونقاط الجمارك وعلى طول خط الساحل الصومالي.
  • La sûreté de la centrale nucléaire de Tchernobyl est depuis longtemps un sujet de préoccupation, aussi bien pour les trois pays les plus touchés que pour leurs voisins, notamment du fait des conditions particulièrement difficiles dans lesquelles le sarcophage a été construit.
    تمثل سلامة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية مصدر قلق منذ مدة طويلة بالنسبة للبلدان الأكثر تضررا والبلدان المجاورة على حد سواء، لا سيما نظرا للظروف غير المؤاتية التي جرى فيها بناء الهيكل الخرساني القائم.
  • La coopération entre États en matière de suivi, de contrôle et de surveillance a permis de coordonner les moyens de surveillance maritime individuels et d'engager des opérations communes de surveillance et de police à l'échelle d'une région (Australie et Nouvelle-Zélande) ou dans des zones relevant de la compétence d'une ORGP (Canada), de coordonner également les initiatives régionales en cas de pêche INN (Koweït et Namibie), avec notamment le déploiement de patrouilles conjointes avec les États voisins afin de réduire cette pêche dans les zones économiques exclusives (Fidji et Malaisie).
    وكذلك تنسيق عمليات التصدي على المستوى الإقليمي لحالات الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظم التي أبلغت عنها الكويت وناميبيا، بما في ذلك القيام بدوريات مشتركة مع الدول المجاورة للحد من الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة، كما أشارت إليه فيجي وماليزيا.